On-Demand Freelance English to Spanish (US) Translator/P-E - Weekends
Experienced post-editors for Weekends from Friday 5pm - Monday 7am (Eastern Standard Time)
Type: Freelance / Remote
Location: Several Time Zones
Hours: Weekends from Friday 5pm - Monday 7am (Eastern Standard Time)
We are seeking talented and qualified English (US) to Spanish (US) Post-Editors with experience in medical terminology, particularly in patient-facing content (e.g., AVS).
Responsibilities:
⢠Review and refine machine-translated content from English (US) into Spanish (US)
⢠Improve accuracy, fluency, and overall quality of MT
⢠Ensure final text reads naturally, as if originally written by a native speaker
⢠Deliver high-quality work within fast turnaround times
Requirements:
Applicants must meet at least one of the following criteria:
⢠A degree in translation, linguistics or language studies or an equivalent degree that includes significant translation training, from a recognized institution of higher education; or
⢠a degree in any other field from a recognized institution of higher education and has the equivalent of two years of full-time professional experience in translating; or
⢠the equivalent of five years of full-time professional experience in translating.
Additional requirements:
⢠Bilingual proficiency in English (US) and Spanish (US) (native Spanish preferred)
⢠Strong localization skills and cultural knowledge of both source and target languages
⢠Experience with medical terminology in the US market (patient-facing content such as AVS)
⢠Experience in post-editing machine translation (MT) and/or localization
⢠Familiarity with MT and LLM technologies
⢠Proficiency in CAT tools, especially memoQ
Skills:
⢠Experience evaluating post-edited content
⢠Strong understanding of:
⢠Fluency, naturalness, accuracy, and coherence in post-edited texts
⢠Raw MT output evaluation, including error identification, post-editing effort, and turnaround time
⢠Additional language proficiency is an asset.
Type: Freelance / Remote
Location: Several Time Zones
Hours: Weekends from Friday 5pm - Monday 7am (Eastern Standard Time)
We are seeking talented and qualified English (US) to Spanish (US) Post-Editors with experience in medical terminology, particularly in patient-facing content (e.g., AVS).
Responsibilities:
⢠Review and refine machine-translated content from English (US) into Spanish (US)
⢠Improve accuracy, fluency, and overall quality of MT
⢠Ensure final text reads naturally, as if originally written by a native speaker
⢠Deliver high-quality work within fast turnaround times
Requirements:
Applicants must meet at least one of the following criteria:
⢠A degree in translation, linguistics or language studies or an equivalent degree that includes significant translation training, from a recognized institution of higher education; or
⢠a degree in any other field from a recognized institution of higher education and has the equivalent of two years of full-time professional experience in translating; or
⢠the equivalent of five years of full-time professional experience in translating.
Additional requirements:
⢠Bilingual proficiency in English (US) and Spanish (US) (native Spanish preferred)
⢠Strong localization skills and cultural knowledge of both source and target languages
⢠Experience with medical terminology in the US market (patient-facing content such as AVS)
⢠Experience in post-editing machine translation (MT) and/or localization
⢠Familiarity with MT and LLM technologies
⢠Proficiency in CAT tools, especially memoQ
Skills:
⢠Experience evaluating post-edited content
⢠Strong understanding of:
⢠Fluency, naturalness, accuracy, and coherence in post-edited texts
⢠Raw MT output evaluation, including error identification, post-editing effort, and turnaround time
⢠Additional language proficiency is an asset.